To ital or not to ital
Thursday, March 11th, 2010 10:13 amYeah, I know; I said I was going to be scarce. Here's a question, though.
As previously noted, I'm proofreading the galleys for The Dragon Variation (currently not available for pre-order from Amazon.com, because Amazon.com apparently has idiots driving its database. Yes, I'm bitter.). TDV includes three novels, two of which -- Local Custom and Scout's Progress -- take place on Liad. The characters of these two novels speak Liaden pretty much throughout the whole of the action, and the decision was thus made at Meisha Merlin that none of the Liaden words would be italicized.
Come the new house and the new style. A lot of what I've been doing is underlining Liaden words to be ital'd in the final book. I've made some Rules: cantra -- no ital, because c'mon, do we ital "rouble" in RL? Delm, a'thodelm, thodelm, nadelm -- no itals. Misravot -- itals.
Now I come to -- binjali.
My heart says -- no itals. Certainly, Binjali Repair Shop is not ital'd. I'm not even sure Liadens have italics -- save them a lot of grief, if they don't.
What do you think?
Yes, I really want to know.
As previously noted, I'm proofreading the galleys for The Dragon Variation (currently not available for pre-order from Amazon.com, because Amazon.com apparently has idiots driving its database. Yes, I'm bitter.). TDV includes three novels, two of which -- Local Custom and Scout's Progress -- take place on Liad. The characters of these two novels speak Liaden pretty much throughout the whole of the action, and the decision was thus made at Meisha Merlin that none of the Liaden words would be italicized.
Come the new house and the new style. A lot of what I've been doing is underlining Liaden words to be ital'd in the final book. I've made some Rules: cantra -- no ital, because c'mon, do we ital "rouble" in RL? Delm, a'thodelm, thodelm, nadelm -- no itals. Misravot -- itals.
Now I come to -- binjali.
My heart says -- no itals. Certainly, Binjali Repair Shop is not ital'd. I'm not even sure Liadens have italics -- save them a lot of grief, if they don't.
What do you think?
Yes, I really want to know.
no subject
Date: 2010-03-11 03:23 pm (UTC)Anyhoo - I don't think it should be ital'd. There's a glossary, right? The itals just distract the reader (speaking as a reader) - who do I write to so you don't have to ital ANY of it???????? I mean, it's not like I'm NOT going to be able to figure out which words aren't in english without the itals!
no subject
Date: 2010-03-12 02:04 am (UTC)Binjali
Date: 2010-03-11 03:24 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-11 03:31 pm (UTC)Now I come to -- binjali.
Date: 2010-03-11 03:36 pm (UTC)Sorry, couldn't resist. I think that it would be a distraction and you should not italicize.
Re: Now I come to -- binjali.
Date: 2010-03-11 05:50 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-11 03:42 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-11 03:44 pm (UTC)I would also say that sentences completely in Liaden in quotes are also not italicised, otherwise it is distracting.
(I would agree with others that they don't need italics at all, but if that's what the house style says then I guess you have to do it...)
no subject
Date: 2010-03-11 03:55 pm (UTC)Binjali Repair Shop should not use italics, any more than Chapati Indian Restaurant on my block should.
no subject
Date: 2010-03-11 03:58 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-11 06:17 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-11 04:01 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-11 04:04 pm (UTC)My ruler's edge says that 'cant' or 'jargon' deserves denotation of some sort.
no subject
Date: 2010-03-11 04:16 pm (UTC)Though I don't have my copies of those books in front of me, so the spot where it gets explained *might* warrant italics. e.g., "My friend is an otaku," doesn't get italics, but "That's from the Japanese //otaku// which roughly means a fanatic," does.
no subject
Date: 2010-03-11 04:36 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-11 05:02 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-11 05:09 pm (UTC)Cantra and Delm – those I can see as no ital because they are so common (even on Earth)
I guess if I sum it up I would say, did Theo know the word before her first trip off world?
no subject
Date: 2010-03-11 05:40 pm (UTC)My vote is to use as little italicization as possible. It is annoying for a long time Liaden stories reader.
Also to update on the Amazon Canada listings for the Mouse & Dragon hardcover and the Dragon Variation MMPB. Both are still available for pre-orders. Hope the Amazon IT idiots fixes this issue soon. Did this happen to other books too?
CMOS 7.55
Date: 2010-03-11 05:42 pm (UTC)By that guideline, which resonates with me, I would shy away of italicizing almost all of this. 57 occurances of "binjali," so don't italicize.
misravot: 1 in Scout's Progress -- italicized. 7 in Local Custom -- italicize (I think).
no subject
Date: 2010-03-11 06:20 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-11 06:22 pm (UTC)Lorna
no subject
Date: 2010-03-11 07:13 pm (UTC)I was reading a novel printed about fifty years ago and the constant italicizing of words like "fiancee" and "esprit de corps" was driving me mad. It reminded me of the random bolding of words in comic book speech bubbles, and I kept picturing the characters making little air-quotes with their fingers: "Mother, meet Edward, my [oh dear, what shall I call him?] my "fiancee"."
Heh. Now I'm imagining Daav doing the air-quote thing: "Or would you prefer some of this ghastly inferior so-called "misravot"?"
no subject
Date: 2010-03-11 07:41 pm (UTC)Mary
Another not.
Date: 2010-03-11 10:38 pm (UTC)I would vote not.
Especially with binjali. That's been absorbed. Kinda like rendezvous in English.
BTW, you are going through those proofs like lightning!! Wow, you GO, girl!
Lauretta
no subject
Date: 2010-03-11 11:08 pm (UTC)Binjali is in my understanding slang not Liaden anyway, so not.
no subject
Date: 2010-03-12 12:22 am (UTC)Minimize itals (prefer none, make reading _stories_ "bumpy" and slows me down). Fine for non-fiction, useless in fiction, IMHO.
Jim
no subject
Date: 2010-03-12 12:36 am (UTC)The only times I see a possible use might be (a) when Daav's deceased lifemate was speaking inside his head, or (b) to denote hand talk comments. And even there quote marks would do equally as well.
-Eta
no subject
Date: 2010-03-12 12:53 am (UTC)It might be like trying to explain LOL-speak.
JMOHO
no subject
Date: 2010-03-12 05:01 am (UTC)For the word itself in normal conversational use, I'm inclined to think it should be italicized as a foreign word, even when the viewpoint character is Liaden - because isn't it the case that it's a foreign word to the Liadens as well?
I can understand the argument some of the commenters have made that too many italics are distracting, and I consider "italicize only the first n occurrences" a reasonable compromise; but I do think that at least the first occurrence should have italics.
no subject
Date: 2010-03-12 11:01 am (UTC)Thus I would disagree with using italics with foreign words "just because they are foreign". I would go with the "first time only" group - if extra attention is desired.
Being from the naval tradition, the only regular use of italic text would be for items such as the names of vessels, because those are titles and also that often ship names might otherwise be mistaken as just more text.
My two cents,
Brom
Late to the italics party...
Date: 2010-03-12 05:38 pm (UTC)I find the italics distracting. As a reader I dive into the world(s) created by the author(s), and words that are italicized simply because they may be "foreign," and not for emphasis, pushes me right out.
Italics tells me "this word is more important than the non-italicized words." If, when I finish reading the sentence, I don't immediately understand why that word was emphasized, my assumption is that I'm missing something important the author was trying to convey, so I go back over the sentence, again and again, until I either figure out that the word is supposed to be "foreign," or I decide that I'm just unable to understand something important and just go on ahead. Either way my concentration has been broken.
And in SF, isn't the entire universe being portrayed "foreign" in one or more ways? Why should only the obviously foreign words be singled-out? They're already the obviously foreign words -- leave 'em be!
<soapbox>
This is a point of house style that has frequently irked me. If the author(s) feel a word should be italic, or bold, or a larger size, or purple, or in a different typeface, or underlined, or printed in mirror image, or whatever, for whatever reason of the author(s), great -- that's part of their creation. (And with modern word processors, they can easily convey these artistic choices to the publisher, something that couldn't be easily done with hardcopy manuscripts.) But to blindly have to set the type according to house style, when it actually distracts readers from the reading experience, is something that should be eliminated.
</soapbox>
Re: Late to the italics party...
Date: 2010-03-17 03:07 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-17 03:06 am (UTC)