On being a native speaker of a fictional language
Monday, February 1st, 2010 12:17 pmYesterday, I spent a lot of time on the couch (ably assisted by Hexapuma, who's really getting into this nap-on-Sharon's-papers business; and Mozart, on window-watch) reading what there is of Ghost Ship to refresh myself (again) on what the story is about and how much I've told so far (day-job noise keeps drowning out story-signal). In addition to the foregoing, my mission was to circle all the weird words (English), ship names, planet names/designations, names of trees and houses, names and nicknames of people, and of course all the foreign words (Terran and Liaden, mostly), so that I can once again make a Big List for the use of the copy editor.
One of the things that I noticed, as I was red-circling things, was that I've been speaking Liaden for so long that I no longer register words like melant'i, cha'trez, van'chela, relumma, nadelm or ge'shada as "made up" when I'm writing -- which is to say, I don't remember to underline them. This is a problem. Underlining signals the typesetter that this wordhere is "foreign" and should be set in italics.
Hmmm. Now, I'm wondering, pursuant to our earlier discussion in this journal regarding the copy editor's bible, if it would be useful to readers if we whacked together all these Weird Words of the Liaden Universe® -- and Beyond! lists we've made over the years into a chapbook. Such an undertaking would necessarily include spoilers, so maybe that isn't well-thought, after all.
In any case, I'm guessing I'll need to go through the 'script when it's in clean-up phase, and just search on each Liaden word in turn, to make sure they're properly underlined.
*adds to the finishing list*
One of the things that I noticed, as I was red-circling things, was that I've been speaking Liaden for so long that I no longer register words like melant'i, cha'trez, van'chela, relumma, nadelm or ge'shada as "made up" when I'm writing -- which is to say, I don't remember to underline them. This is a problem. Underlining signals the typesetter that this word
Hmmm. Now, I'm wondering, pursuant to our earlier discussion in this journal regarding the copy editor's bible, if it would be useful to readers if we whacked together all these Weird Words of the Liaden Universe® -- and Beyond! lists we've made over the years into a chapbook. Such an undertaking would necessarily include spoilers, so maybe that isn't well-thought, after all.
In any case, I'm guessing I'll need to go through the 'script when it's in clean-up phase, and just search on each Liaden word in turn, to make sure they're properly underlined.
*adds to the finishing list*
no subject
Date: 2010-02-02 03:09 pm (UTC)Liaden Universe ® timeline and Liaden Dictionary
Date: 2010-02-04 09:02 pm (UTC)Liaden Universe ® partial timeline - Nov 16 2002
was published LUC 2 and Baen Unibus 2, orig Shadows and Shades ALU 08
I have copied this into a spreadsheet and updated it. it has been discussed on the Liad mailing list and Binjalis on Baens Bar and can be downloaded from the latter. Since the base is copyright Our Auctors it can't be posted anywhere public without their permission.
(b) galini
A Partial Liaden Dictionary in LUC 1 and Baen Unibus 1, orig Trading in Futures ALU 05
Since nearly all the Liaden Universe ® is available in e-format the automated methods (custom dictionary) mentioned above should work fine.
Perhaps a partial Liaden Universe ® chapbook, adding the list of clans and the list of Surebleak Bosses ?
Michael Dolbear,
Little Egret in Walton-on-Thames